法了。
之所以没写。
只因为他要在细细推敲一番。
看自己想的句子放在这里是不是合乎题意的。
片刻后
他依次写下“不过数仞而下”“翱翔蓬蒿之间”。
“小楼昨夜又东风”“恰似一江春水向东流”
“一肌一容”“尽态极妍”
做完后他便开始做第一篇阅读。
其实这些在文中找句子选答案的,看起来好做,但是有时候还真的会被人家出题者给套住。
有几个答案实在过于接近。
只好字字推敲斟酌。
对于李子阳而言,文言文翻译是一个要认真的点。
上一世做这种题纯粹根据字面意思胡编。
这次因为认真学习,古文对应的意思也都记得清楚。
翻译起来也是相对轻松了。
文言文翻译的第一题,(1)父和,能节食以济饥者。有耕侵其地,割而与之;贳其财者不责偿。
他按照之前老方说的,一个字一个字的看,一个字一个字的翻译。
“其父岳和,常节省粮食周济穷人。乡人耕种侵占他家土地。他便割地让给人家。向他借钱的人,他从不强迫人家还债。”
第二句(2),此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。
“这是因为他们肚量大却不随便贪***力充沛却不逞一时之勇。它们是跑远路的良驹啊”。
翻译完后,李子阳有莫名的自豪感。
与此同时
殷正也做到了这题。
他的翻译相当直白了。
第一句“他的父亲岳和,可以自己节食去救济饥荒的人,他人耕地侵犯他土地,他就割了让给他。有人偷他钱,他也不会责怪他。”
他翻译完之后一脸迷茫,嘟嘟囔囔的说:“这老好人……也太傻了吧。”
53043525
惊鸿赋提醒您:看完记得收藏【笔迹中文】 www.bjqige.net,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.bjqige.net,随时随地都可以畅阅无阻...